Skip to content
 

Подарок от переводчика

Куда Том Сойер спрятал клеща, которого он обменял на зуб у Гекельберри Финна?

Не трудитесь искать, и в переводе Чуковского, и в переводе Дарузес он cпрятал его «в коробочку из под пистонов».

А вот нифига не прятал он его в коробочку из под пистонов.

В коробочку-то прятал, да не в ту. А прятал он его в percussion cap box. А percussion cap, хотя и можно перевести, как пистон, но только в первоначальном, историческом значении — затравка для поджига порохового заряда. Ружейный капсюль, вот что такое percussion cap. Или пистолетный, без разницы.

Коробочка с капсюлями
Вот такая коробочка была у Тома.

Я уверен, что у переводчиков даже тени сомнения не закралось, что за коробочка может быть в кармане у мальчишки. И напрасно. Потому как американский мальчишка середины девятнадцатого века забавляться с игрушечным оружием вряд ли бы стал. С какой стати? У него, скорее всего, собственное ружьё, с которым он ходит стрелять голубей и кроликов. В самом худшем случае, у него так называемое «монтекристо» — ружьё с патронником под, опять-таки, капсюль, но без порохового заряда. Хотя последнее весьма сомнительно, подобное упадничество — удел изнеженных европейцев.

Коробочка с капсюлями
Это тоже коробочка для капсюлей, но армейская. Вряд ли у Тома была такая — клещ бы сбежал.

Оружие вокруг Тома представляет предмет обстановочки не более экзотический и романтический, чем дверные ручки. Вооружённый человек вызывает не больше интереса, чем человек с метлой. Наши дети стали бы играть в дворников? Вот и Том, когда играет в вооружённого человека, вооружается мечом и луком со стрелами — потому что этого вокруг уже не увидишь, и, следственно, это «здоровско».

Вообще-то об этом можно было бы догадаться по той лёгкости, с которой оружие мелькает в повествовании, не оставляя вообще никаких эмоциональных зацепок. Если там в первой главе на стене висит ружьё, то в последней оно, разве что, покроется слоем пыли — потому что приплыло на «Мейфлауре» и не работает. «Я взял отцовское ружьё и пошёл в лес», «он сунул мне своё ружьё», «сидели в церкви с ружьями между колен» и т.д. и т.п. И это не просто литература, такое отношение сохранялось до середины двадцатого века, когда вдруг оказалось, что люди представляют страшную опасность для самих себя, и их надо от самих себя спасать.

Я сидел на одном американском форуме, там мужики обсуждали какую-то марку ружей и кто-то из них расплылся в воспоминаниях: «вот, я закончил школу в пятидесятых, и в старших классах, в охотничий сезон, у каждого парня в  багажнике машины лежало ружьё, чтобы сразу после школы поохотиться», на что другой немедленно ответил «Машины? Я закончил школу в тридцатых, и машин у нас не было, слабак. А ружья стояли в козлах прям в классе». Зачем этим людям пистонный пистолет?

Мелочь, казалось бы. Но ткань произведения ткётся именно из таких мелочей. В данном случае, одним узором на ней оказалось меньше. Учите английский.

4 комментариев

  1. Аноним:

    Верните мне пистоны моего детства, зануды! Эта коробочка равняла нас с Томом Сойером, потому что у нас они тоже были!!

  2. admin:

    Нет, у вас их не было. В советском аду пистоны продавались в бумажных пакетах, нарезанные лапшой:
    Пистоны
    Взято отсюда

  3. La Longue Carabine:

    Дополнительное уточнение — капсюли в современных патронах по-английски обычно называются primers. Percussion caps — это именно отдельные капсюли образца девятнадцатого века. А детские пистоны, кстати говоря, до сих пор называются caps, а игрушечное оружие, в котором они применяются — cap guns. Игрушечные пистоны у Тома Сойера, конечно, вряд ли могли быть — я сильно сомневаюсь, что они вообще существовали в первой половине девятнадцатого века. И вообще игрушечное ружье в то время — это, как справедливо отмечает админ, нелепица, все равно что в наше время игрушечный компьютер.

    Еще в тридцатые годы двадцатого века в американской глубинке дети могли купить патроны в хозяйственном магазине, как гвозди. В этом же магазине продавался и динамит — хотя его детям не отпускали. И правильно — нечего с опасными вещами баловаться. Возьми лучше ружье и поди кроликов постреляй.

Написать отзыв

CAPTCHA изображение
*